Not Waving but Drowning斯蒂薇·史密斯

不是挥手而是溺水phil 译


Nobody heard him, the dead man,   
没有人听见他,那个死者,
But still he lay moaning:
而他仍躺在那里哀叹:
I was much further out than you thought   
我出去的地方比你以为的远得多
And not waving but drowning.
而我不是在挥手而是在溺水。

Poor chap, he always loved larking
可怜的家伙,他总是爱作弄
And now he’s dead
但现在他死了
It must have been too cold for him his heart gave way,   
肯定是太冷了,他的心脏受不了了,
They said.
他们说。

Oh, no no no, it was too cold always   
啊不不不,这里一向都很冷
(Still the dead one lay moaning)   
(那死者仍躺在那里哀叹)
I was much too far out all my life   
我一生总是走得太远
And not waving but drowning.
而我不是在挥手,而是在溺水


1972
添加译本