饮马流马 译

饮马张子清 译


华氏零下27度,天亮前如此寒冷
黎明前是那样的严寒,华氏零下27度,
我在积雪中艰难前行,向着她漠然的身影
我嘎吱嘎吱踏着积雪向我的马儿走去。
那身影如此圣洁,像是经过了彻夜的祷告
她若有所思地望着我的脆弱身体,本能地
长长的马鬃包裹在一层尚未融化的细雪中
觉得应该受到尊敬。薄薄一层未融化的雪
我摘下手套,手指摩挲那些毛发
罩在她的背部隔热层的棕毛上。
她的皮肤温热如刚出炉的面包
我脱下手套,手指伸进她柔软的毛里,

她的皮肤摸起来好像刚烤好的热面包。
如果我准备再周全些,应该带些谷物

那她或许会屈尊打个响鼻,但我只是查看了水
如果我准备得好一些,也许带着食料来,对此
她照看我——万一不小心跌倒,就会马上冻僵
她可能不屑一顾地喷鼻息,但我只查看了饮水。
像那些长久保护着我的栏杆一样
她凝望着我——知道我这时转身走开的话,
言语无助于抵抗寒冷,就像湿透的法兰绒
可能会很快像僵硬的栏杆似的跌倒,
此刻,她是用热烈的鼻息写作的歌人
这些长久地支撑我的世界的栏杆!迎着
这如法兰绒般厚的湿冷,我的话毫无用处。
在这里,她是用她鼻息的热气写作的作家。


添加译本