哈姆雷特力冈, 吴笛 译

Гамлет帕斯捷尔纳克


嘈杂声平息。我走上舞台。
Гул затих. Я вышел на подмостки.
我斜身依靠一个门框,
Прислонясь к дверному косяку,
从遥远的余音中捕捉
Я ловлю в далеком отголоске,
我将来生活的反响。
Что случится на моем веку.

台下有成千副望远镜
На меня наставлен сумрак ночи
把夜色一齐朝我对准。
Тысячью биноклей на оси.
但愿能免去我这份苦难,
Если только можно, Aвва Oтче,
亚伯天父啊,若有可能。
Чашу эту мимо пронеси.

我珍视你既定的构思,
Я люблю Твой замысел упрямый
扮演这角色,我很乐意。
И играть согласен эту роль.
可现在演的是另外一出,
Но сейчас идет другая драма,
请求你饶我这么一次。
И на этот раз меня уволь.

然而戏的场次已经安排,
Но продуман распорядок действий,
最后的结局不可改变。
И неотвратим конец пути.
我独自尝尽假仁假义
Я один, все тонет в фарисействе.
消度人生——不似漫步田园。
Жизнь прожить — не поле перейти.


1946
1946
添加译本