铁轨上跑过火车和诗歌。
Per les vies van els trens i els poemes.
白天跑,晚上跑。光透过
Van de dia i van de nit. Finestretes
小窗呼吸——每隔三
perquè respiri la llum —cada tres
秒,三秒钟。速度
segons, tres segons. La velocitat
蜷进你的耳朵像人鱼
es cargola a les oïdes com una
长长的尾鳍。吞下
llarga cua de sirena. Empassar-se
词语好再听一遍。
una paraula per tornar a sentir-hi.
站台上有人挥手,
A les andanes algú mou la mà,
有人,谁。货车塞满到上缘,
algú, qui. Trens plens de mercaderies,
客运车,拖牛车的,
trens de passatgers, trens de bestiar,
装满担架的火车,还有运送被逐者的。
trens de lliteres, trens de deportats.
毫无预警,隧道闭上
Inesperadament, el túnel tanca
它的眼。阴影摇晃着前行,沉重得
els ulls. Trontollen les ombres, feixugues
像装满根的行李箱。
com maletes massa plenes d’arrels.
而这首荒唐的诗脱轨了,
I descarrila aquest poema absurd
我想它说的是距离。
que parlava —em sembla— de la distància.