三只兔子肖蕊 译

Drei Hasen克里斯蒂安·莫尔根斯泰恩


一首怪诞的歌谣
Eine groteske Ballade

月光下三只兔子跳舞
Drei Hasen tanzen im Mondenschein
在湖边的草地一角:
im Wiesenwinkel am See:
一只是狮子,
Der eine ist ein Löwe,
另一只是海鸥,
der andre eine Möwe,
第三只是鹿。
der dritte ist ein Reh.

谁发问,谁就会被针对,
Wer fragt, der ist gerichtet,
这里没有评论,
hier wird nicht kommentiert,
这里要向自己封闭;
hier wird an sich gedichtet;
而你会觉得自己有义务,
doch fühlst du dich verpflichtet,
将它们举到广场上,
erheb sie ins Geviert,
把那小鬼头
und füge dazu den Purzel
连到筋斗上,
von einem Purzelbaum,
从全体当中抽出根源
und zieh aus dem Ganzen die Wurzel
再拿精萃做成梦幻。
und träum den Extrakt als Traum.

然后你就会看到兔子
Dann wirst du die Hasen sehen
在湖边的草地一角,
im Wiesenwinkel am See,
踮起银色的脚趾
wie sie auf silbernen Zehen
在月光下奇妙地旋转
im Mondschein sich wunderlich drehen
好像狮子,海鸥和鹿。
als Löwe, Möwe und Reh.


添加译本