J’écris dans un pays dévasté par la peste路易·阿拉贡

我在瘟疫肆虐的国度写作DeepL 译


J’écris dans un pays dévasté par la peste
我在瘟疫肆虐的国度写作
Qui semble un cauchemar attardé de Goya
就像一个弱智的戈雅噩梦
Où les chiens n’ont d’espoir que la manne céleste
那里的狗没有希望,只有天上的甘露
Et des squelettes blancs cultivent le soya
白色骷髅种植大豆

Un pays en tous sens parcouru d’escogriffes
这个国家到处都是埃斯科格里夫人
À coups de fouet chassant le bétail devant eux
鞭子在他们面前追赶牛群
Un pays disputé par l’ongle et par la griffe
一片用指甲和爪子争夺的土地
Sous le ciel sans pitié des jours calamiteux
在无情的天空下,在灾难的日子里

Un pays pantelant sous le pied des fantoches
一片在傀儡脚下蹒跚的土地
Labouré jusqu’au cœur par l’ornière des roues
被车轮的辙印犁地挖心
Mis en coupe réglée au nom du Roi Pétoche
以贝托什王的名义将这片土地切割成碎片
Un pays de frayeur en proie aux loups-garous
一片惊恐的土地,狼人的猎物

J’écris dans ce pays où l’on parque les hommes
我在这片土地上写作,这里的人们被放逐
Dans l’ordure et la soif le silence et la faim
肮脏、干渴、寂静、饥饿
Où la mère se voit arracher son fils comme
母亲的儿子被夺走,就像
Si Hérode régnait quand Laval est dauphin
如果希律王统治时拉瓦尔是王储

J’écris dans ce pays que le sang défigure
我在一个被鲜血毁容的国家写作
Qui n’est plus qu’un monceau de douleurs et de plaies
如今只剩下一堆痛苦和伤痕
Une halle à tous vents que la grêle inaugure
冰雹掀起的狂风的大厅
Une ruine où la mort s’exerce aux osselets
一片废墟,死亡在这里演奏着战争的乐章

J’écris dans ce pays tandis que la police
我在这个国家写作时,警察
À toute heure de nuit entre dans les maisons
不分昼夜闯入民宅
Que les inquisiteurs enfonçant leurs éclisses
当审问者把夹板插入残肢时
Dans les membres brisés guettent les trahisons
在残肢断臂中监视背叛

J’écris dans ce pays qui souffre mille morts
我在这个遭受无数死亡的国家里写作
Qui montre à tous les yeux ses blessures pourprées
向所有人展示它深红色的伤口
Et la meute sur lui grouillante qui le mord
和咬噬它的蜂群
Et les valets sonnant dans le cor la curée
随从吹响杀戮的号角

J’écris dans ce pays que les bouchers écorchent
我在这个屠杀皮肤的国家写作
Et dont je vois les nerfs les entrailles les os
我看到它的神经、内脏和骨头
Et dont je vois les bois brûler comme des torches
我看到树林像火炬一样燃烧
Et sur les blés en feu la fuite des oiseaux
鸟儿在燃烧的麦田上飞翔

J’écris dans cette nuit profonde et criminelle
我在这罪恶的深夜写作
Où j’entends respirer les soldats étrangers
我听到外国士兵的呼吸声
Et les trains s’étrangler au loin dans les tunnels
火车在遥远的隧道里哽咽
Dont Dieu sait si jamais ils pourront déplonger
天知道他们是否还能继续下去

J’écris dans un champ clos où des deux adversaires
我在封闭的田野里写作,那里有两个对手
L’un semble d’une pièce armure et palefroi
一个似乎刀枪不入
Et l’autre que l’épée atrocement lacère
而另一个则被剑残忍地撕裂着
À lui pour tout arroi sa bravoure et son droit
他唯一的荣誉是他的勇敢和权利

J’écris dans cette fosse où non plus un prophète
我在这深渊中写作,这里不再有先知
Mais un peuple est parmi les bêtes descendu
而是降临在野兽中的民族
Qu’on somme de ne plus oublier sa défaite
被召唤不要忘记他们的失败
Et de livrer aux ours la chair qui leur est due
把他们应得的肉体交给熊

J’écris dans ce décor tragique où des acteurs
我在这悲剧的环境中写作,演员们
Ont perdu leur chemin leur sommeil et leur rang
失去了方向、睡眠和地位
Dans ce théâtre vide où les usurpateurs
在这个空荡荡的剧场里,篡夺者
Ânonnent de grands mots pour les seuls ignorants
只为无知的人发表宏论
J’écris dans la chiourme énorme qui murmure

J’écris dans l’oubliette au soir qui retentit
我在巨大的喃喃细语中写作
Des messages frappés du poing contre les murs
我在响彻黄昏的地牢中写作
Infligeant aux geôliers d’étranges démentis
信息撞击着墙壁

给狱卒带来奇怪的否认
Comment voudriez-vous que je parle des fleurs

Et qu’il n’y ait des cris dans tout ce que j’écris
你想让我如何谈论花朵
De l’arc-en-ciel ancien je n’ai que trois couleurs
我所写的一切都没有哭声
Et les airs que j’aimais vous les avez proscrits
古老的彩虹只有三种颜色
我爱的曲调被你禁止


1943
1943
添加译本