灰尘DeepL 译

DustKathleen Spivack


她想要雨
she wanted rain
释放她的渴望
as release from her longing

她想要雨水
she wanted rain
让她的乳房在爱后荡漾
sluicing her breasts after love

当巨大的饥渴
when the great thirst
充盈、叶褐、席卷
filling, leaf-brown, swept

她泣不成声,哦,是的、
and she sobbed, o yes,
水流拍打下来
and the water beat down

她想要
and bent her. she wanted
暴力,过量
violence, over-abundance

在沟壑中流淌
flowing in gullies
越过嘴唇
up over the lip

她想要雨水
she wanted rain
让她像孩子一样轻松
easing her like a child

而树木急切地
while the trees, eager,
伸出根须:
thrust out their roots:

大地吮吸着
the earth drank.
她想要潮湿的
she wanted the dank

的气味
smell of wry dust
她想闻到暴风雨过后
soaked after storms. she

寻找夏日
sought virulent summer-
绿色的满足。
green satisfactions.


添加译本