DustKathleen Spivack

灰尘DeepL 译


she wanted rain
她想要雨
as release from her longing
释放她的渴望

she wanted rain
她想要雨水
sluicing her breasts after love
让她的乳房在爱后荡漾

when the great thirst
当巨大的饥渴
filling, leaf-brown, swept
充盈、叶褐、席卷

and she sobbed, o yes,
她泣不成声,哦,是的、
and the water beat down
水流拍打下来

and bent her. she wanted
她想要
violence, over-abundance
暴力,过量

flowing in gullies
在沟壑中流淌
up over the lip
越过嘴唇

she wanted rain
她想要雨水
easing her like a child
让她像孩子一样轻松

while the trees, eager,
而树木急切地
thrust out their roots:
伸出根须:

the earth drank.
大地吮吸着
she wanted the dank
她想要潮湿的

smell of wry dust
的气味
soaked after storms. she
她想闻到暴风雨过后

sought virulent summer-
寻找夏日
green satisfactions.
绿色的满足。


添加译本