燃烧旧年后商 译

Burning the Old Year内奥米·希哈布·奈伊


顷刻间,字母们会吞咽掉自己。
Letters swallow themselves in seconds.  
这些手札,朋友把它们系在把手上,
Notes friends tied to the doorknob,  
它们绯红色透明的纸页,
transparent scarlet paper,
像蛾翼一样咝咝响动,
sizzle like moth wings,
迎娶空气。
marry the air.

一年中那么多要燃烧,
So much of any year is flammable,  
清单还剩蔬菜、诗歌片断。
lists of vegetables, partial poems.  
每一天都有一个橘色涡形火焰,
Orange swirling flame of days,  
渺小像一块石头。
so little is a stone.

在那里,存在过的转瞬消失掉,
Where there was something and suddenly isn’t,  
缺席者呼喊,庆贺,腾出那个位置。
an absence shouts, celebrates, leaves a space.  
我又要从最小的数字重新开始。
I begin again with the smallest numbers.

丧失的快舞,枯叶的曳步,
Quick dance, shuffle of losses and leaves,  
那些我从未涉足的
only the things I didn’t do  
在熄寂后轻轻爆裂。
crackle after the blazing dies.


添加译本