It's wonderful how I jog
奇妙的是我如何慢跑
on four honed-down ivory toes
踩着四颗磨光的象牙脚趾
my massive buttocks slipping
我的巨臀滑来滑去
like oiled parts with each light step.
每一轻步都像上了油的零件。
I'm to market. I can smell
我要去市场。我闻得见
the sour, grooved block, I can smell
酸涩,有槽的砧板,我闻得见
the blade that opens the hole
那开口子的刀刃
and the pudgy white fingers
和胖嘟嘟的白手指
that shake out the intestines
把肠子甩出来
like a hankie. In my dreams
像一块手绢。我的梦里
the snouts drool on the marble,
口鼻在大理石上流涎,
suffering children, suffering flies,
受苦的孩童,受苦的苍蝇,
suffering the consumers
受苦的消费者
who won't meet their steady eyes
他们不会对视它们不动的眼睛
for fear they could see. The boy
生怕它们看得见。那个
who drives me along believes
一路赶我过来的小伙相信
that any moment I'll fall
每时每刻我都会侧身
on my side and drum my toes
倒下然后狂敲我的脚趾
like a typewriter or squeal
像一台打字机或是尖叫着
and shit like a new housewife
吓出屎来像一个新家庭主妇
discovering television,
刚发现了电视一样,
or that I'll turn like a beast
或者我会像一头野兽转过身
cleverly to hook his teeth
巧妙地钩住他的牙齿
with my teeth. No. Not this pig.
用我的牙齿。不。这头猪不会。