Stopping by Woods on a Snowy EveningRobert Frost

雪夜林边小立飞白 译


Whose woods these are I think I know.
我想我认识树林的主人
His house is in the village though;
他家住在林边的农村;
He will not see me stopping here
他不会看见我暂停此地,
To watch his woods fill up with snow.
欣赏他披上雪装的树林。

My little horse must think it queer
我的小马准抱着个疑团:
To stop without a farmhouse near
干嘛停在这儿,不见人烟,
Between the woods and frozen lake
在一年中最黑的晚上,
The darkest evening of the year.
停在树林和冰湖之间。

He gives his harness bells a shake
它摇了摇颈上的铃铎,
To ask if there is some mistake.
想问问主人有没有弄错。
The only other sound's the sweep
除此之外唯一的声音
Of easy wind and downy flake.
是风飘绒雪轻轻拂过。

The woods are lovely, dark and deep,
树林真可爱,既深又黑,
But I have promises to keep,
但我有许多诺言不能违背,
And miles to go before I sleep,
还要赶多少路才能安睡,
And miles to go before I sleep.
还要赶多少路才能安睡。


添加译本