我想在下雨远洋 译

I think it rains渥雷·索因卡


我想在下雨
I think it rains
让舌头从焦躁中缓解
That tongues may loosen from the parch
不裂开屋顶般的嘴,
Uncleave roof-tops of
与消息一起
the mouth, hang
沉重地悬垂
Heavy with knowledge

我看见它举起
I saw it raise
突兀的云,从灰烬里。
The sudden cloud, from ashes.
把它们
Settling
放进一个灰色
They joined in a ring of
指环中;在里面
grey; within,
是环绕的神灵
The circling spirit.

哦,必须下雨
O it must rain
这些心灵的闭塞,将我们束缚
These closures on the mind, blinding us
于奇怪的绝望中,传授着
In strange despairs, teaching
悲哀的纯洁
Purity of sadness.

而它怎样
And how it beats
在我们欲望的翅膀上,拍打
Skeined transperencies on wings
绞成一团的透明胶片,在严酷洗礼里
Of our desires, searing dark longings
使阴暗的渴念萎谢
In cruel baptisms.

雨的芦苇,练习
Rain-reeds, practised in
在屈从的优雅中,却不弯曲
The grace of yielding, yet unbending
从远方,你这样配合我的大地
From afar, this, your conjugation with my earth
裸露出蜷缩着的礁石。
Bares crounching rocks.


添加译本