Vientos del pueblo me llevan米格尔·埃尔南德斯

人民的风卷带着我飘飞赵振江 译


Vientos del pueblo me llevan,
人民的风卷带着我飘飞,
vientos del pueblo me arrastran,
人民的风裹挟着我徜佯,
me esparcen el corazón
使我的心胸舒阔,
y me aventan la garganta.
使我的喉咙清亮。

Los bueyes doblan la frente,
阉牛低垂着额头,
impotentemente mansa,
以无可奈何的温顺
delante de los castigos:
承受着袭来的皮鞭和棍棒;
los leones la levantan
而那雄狮却昂首挺立,
y al mismo tiempo castigan
同时奋力抗击,
con su clamorosa zarpa.
咆哮着将利爪挥扬。

No soy un de pueblo de bueyes,
我的人民不是阉牛的种族,
que soy de un pueblo que embargan
我的人民生长在
yacimientos de leones,
雄狮出没的地方、
desfiladeros de águilas
鹰隼盘飞的峭壁
y cordilleras de toros
和那犄角上挂着傲气的
con el orgullo en el asta.
公牛漫步的山岗。
Nunca medraron los bueyes
在这西班牙的旷野荒原,
en los páramos de España.
从来就未曾有过阉牛繁衍的牧场。

¿Quién habló de echar un yugo
谁曾说过要在
sobre el cuello de esta raza?
这样的民族的脖子上戴上锁链?
¿Quién ha puesto al huracán
谁曾给狂飙
jamás ni yugos ni trabas,
套上过桎梏和羁绊?
ni quién al rayo detuvo
谁又曾把那闪电捕捉
prisionero en una jaula?
囚禁于牢笼的方寸之间?

Asturianos de braveza,
剽悍的阿斯图里亚人,
vascos de piedra blindada,
坚石般的巴斯克人.
valencianos de alegría
爽朗的巴伦西亚人,
y castellanos de alma,
还有心地善良的卡斯蒂利亚人,
labrados como la tierra
全都像大地一样久经考验,
y airosos como las alas;
全都像翅膀一样轻捷刚健;
andaluces de relámpagos,
火暴脾气的安达卢西亚人
nacidos entre guitarras
在吉他的乐声中来到人间,
y forjados en los yunques
而后又经过泪河
torrenciales de las lágrimas;
那汹涌彼涛的锤炼;
extremeños de centeno,
黑麦养大的埃斯特雷马杜拉人,
gallegos de lluvia y calma,
历经晴雨的加利西亚人,
catalanes de firmeza,
刚强坚毅的卡塔卢尼亚人,
aragoneses de casta,
品格高尚的阿拉贡人,
murcianos de dinamita
像那火药一般
frutalmente propagada,
到处开花结果的穆尔西亚人,
leoneses, navarros, dueños
莱昂人、纳瓦罗人,
del hambre, el sudor y el hacha,
你们只有饥饿、汗水和斧头相伴,
reyes de la minería,
你们是矿山之王.
señores de la labranza,
你们是土地主宰,
hombres que entre las raíces,
置身于树根当中,
como raíces gallardas,
你们就是树根,但却秀色不减,
vais de la vida a la muerte,
生生死死,
vais de la nada a la nada:
来自于无以复归于无的本源:
yugos os quieren poner
有些邪恶之徒
gentes de la hierba mala,
竟然妄想给你们套上锁链,
yugos que habéis de dejar
你们要把那桎梏
rotos sobre sus espaldas.
在他们的脊梁上敲断。

Crepúsculo de los bueyes
阉牛的穷途
está despuntando el alba.
正在划破黎明的天边。

Los bueyes mueren vestidos
阉牛临死的时候
de humildad y olor de cuadra;
也带着屈辱和畜栏的臭酸,
las águilas, los leones
而鹰隼、雄狮和公牛
y los toros de arrogancia,
却傲气凛然,
y detrás de ellos, el cielo
它们死后,
ni se enturbia ni se acaba.
天空既没有昏黑也没有塌陷。
La agonía de los bueyes

tiene pequeña la cara,
阉牛的死
la del animal varón
渺小得不值一提,
toda la creación agranda.
而猛兽的死

却是惊天动地。
Si me muero, que me muera

con la cabeza muy alta.
如果我注定要死去,
Muerto y veinte veces muerto,
临死的时候也要把头高高仰起。
la boca contra la grama,
死了以后,即使是死过二十次,
tendré apretados los dientes
嘴啃着草根,
y decidida la barba.
我也将紧紧地咬着牙齿,

让下巴显示出自己的刚毅。
Cantando espero a la muerte,

que hay ruiseñores que cantan
我唱着歌迎接死亡,
encima de los fusiles
世界上就是有那样的夜莺,
y en medio de las batallas.
即使是在枪口下、战场上,
也不会止息自己的歌声。


添加译本