夜晚的遐想(又名《歌》)穆旦 译

As I Walked Out One Evening威斯坦·休·奥登


我爱你,亲爱的,我爱你,
As I walked out one evening,

   Walking down Bristol Street,
一直爱到中国与非洲相撞,
The crowds upon the pavement
爱到大河跳上了山顶。
   Were fields of harvest wheat.
鲑鱼来到大街上歌唱。


And down by the brimming river
我爱你,直至海洋被关进栅栏,
   I heard a lover sing
为了晒干而被人倒挂;
Under an arch of the railway:
直至七颗星星粗声喊叫,
   'Love has no ending.
就像空中出现了鹅鸭。


'I'll love you, dear, I'll love you
岁月将像兔子一样奔跑,
   Till China and Africa meet,
因为我以自己的心坎,
And the river jumps over the mountain
紧紧搂住时代的花朵
   And the salmon sing in the street,
以及大千世界的初恋。

'I'll love you till the ocean
   Is folded and hung up to dry
And the seven stars go squawking
   Like geese about the sky.

'The years shall run like rabbits,
   For in my arms I hold
The Flower of the Ages,
   And the first love of the world.'

But all the clocks in the city
   Began to whirr and chime:
'O let not Time deceive you,
   You cannot conquer Time.

'In the burrows of the Nightmare
   Where Justice naked is,
Time watches from the shadow
   And coughs when you would kiss.

'In headaches and in worry
   Vaguely life leaks away,
And Time will have his fancy
   To-morrow or to-day.

'Into many a green valley
   Drifts the appalling snow;
Time breaks the threaded dances
   And the diver's brilliant bow.

'O plunge your hands in water,
   Plunge them in up to the wrist;
Stare, stare in the basin
   And wonder what you've missed.

'The glacier knocks in the cupboard,
   The desert sighs in the bed,
And the crack in the tea-cup opens
   A lane to the land of the dead.

'Where the beggars raffle the banknotes
   And the Giant is enchanting to Jack,
And the Lily-white Boy is a Roarer,
   And Jill goes down on her back.

'O look, look in the mirror,
   O look in your distress:
Life remains a blessing
   Although you cannot bless.

'O stand, stand at the window
   As the tears scald and start;
You shall love your crooked neighbour
   With your crooked heart.'

It was late, late in the evening,
   The lovers they were gone;
The clocks had ceased their chiming,
   And the deep river ran on.


1937.11
添加译本