Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres;
不久我们将沦入森冷的黑暗;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts!
再会罢,太短促的夏天的骄阳!
J'entends déjà tomber avec des chocs funèbres
我已经听见,带着惨怆的震撼,
Le bois retentissant sur le pavé des cours.
枯木槭槭地落在庭院的阶上。
Tout l'hiver va rentrer dans mon être: colère,
整个冬天将窜入我的身;怨毒,
Haine, frissons, horreur, labeur dur et forcé,
恼怒,寒噤,恐怖,惩役与苦工;
Et, comme le soleil dans son enfer polaire,
像寒日在北极的冰窖里瑟缩,
Mon coeur ne sera plus qu'un bloc rouge et glacé.
我的心只是一块冰冷的红冻。
J'écoute en frémissant chaque bûche qui tombe;
我战兢地听每条残枝的倾坠;
L'échafaud qu'on bâtit n'a pas d'écho plus sourd.
建筑刑台的回响也难更喑哑。
Mon esprit est pareil à la tour qui succombe
我的心灵像一座城楼的崩溃,
Sous les coups du bélier infatigable et lourd.
在撞角的沉重迫切的冲击下。
II me semble, bercé par ce choc monotone,
我听见,给这单调的震撼所摇,
Qu'on cloue en grande hâte un cercueil quelque part.
仿佛有人在勿促地钉着棺材。
Pour qui? — C'était hier l'été; voici l'automne!
为谁呀?——昨儿是夏天;秋又来了!
Ce bruit mystérieux sonne comme un départ.
这神秘声响像是急迫的相催。