More drowsy dreams the moon tonight. She rests
Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
Like a proud beauty on heaped cushions pressing,
Ainsi qu'une beauté, sur de nombreux coussins,
With light and absent-minded touch caressing,
Qui d'une main distraite et légère caresse
Before she sleeps, the contour of her breasts.
Avant de s'endormir le contour de ses seins,
On satin-shimmering, downy avalanches
Sur le dos satiné des molles avalanches,
She dies from swoon to swoon in languid change,
Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
And lets her eyes on snowy visions range
Et promène ses yeux sur les visions blanches
That in the azure rise like flowering branches.
Qui montent dans l'azur comme des floraisons.
When sometimes to this earth her languor calm
Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
Lets streak a stealthy tear, a pious poet,
Elle laisse filer une larme furtive,
The enemy of sleep, in his cupped palm,
Un poète pieux, ennemi du sommeil,
Takes this pale tear, of liquid opal spun
Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
With rainbow lights, deep in his heart to stow it
Aux reflets irisés comme un fragment d'opale,
Far from the staring eyeballs of the Sun.
Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.