Inside the veins there are navies setting forth
血管里有起程的海军
Tiny explosions at the water lines
有海浪撞在船沿上的爆裂声
And seagulls weaving in the wind of the salty blood.
还有在咸腥的海风中盘桓的海鸥
It is the morning. The country has slept the whole winter.
在早晨,沉睡了一个冬天的乡村
Window seats were covered with fur skins the yard was full
窗台上还铺着皮褥,院子里挤着冻僵的狗
Of stiff dogs and hands that clumsily held heavy books.
穿得笨拙的手拿着沉重的书
Now we wake and rise from bed and eat breakfast!-
现在,我们苏醒了,起床,吃早餐
Shouts rise from the harbor of the blood
从血的港湾发出呼喊
Mist and masts rising the knock of wooden tackle in the sunlight.
薄雾、桅杆升起,阳光中,轱辘撞击
Now we sing and do tiny dances on the kitchen floor.
我们开始歌唱,在厨房地板上跳起小舞蹈
Our whole body is like a harbor at dawn;
我们全身象是一个拂晓的海港
We know that our master has left us for the day.
我们知道今天主人外出,把整天留给了我们