God tried to teach crow how to talk.
上帝想教乌鸦说话。
“Love,” said God. “Say, Love.”
“爱”上帝说,“你说,爱。”
Crow gaped, and the white shark crashed into the sea
乌鸦张开嘴,白鲨鱼猛冲进海,
And went rolling downwards, discovering its own depth.
向下翻滚,看自己有多大能耐。
“No, no,” said God, “Say Love. Now try it. LOVE.”
“不,不,”上帝说,“你说爱,来,试一试,爱。”
Crow gaped, and a bluefly, a tsetse, a mosquito
乌鸦张开嘴,一只绿蝇,一只舌蝇,一只蚊子
Zoomed out and down
嗡嗡飞出来,
To their sundry flesh-pots.
扑向杂七杂八的华宴。
“A final try,” said God. “Now, LOVE.”
“最后试一次,”上帝说,“你说,爱”
Crow convulsed, gaped, retched and
乌鸦发颤,张开嘴,呕吐起来,
Man’s bodiless prodigious head
人的无身巨首滚出来
Bulbed out onto the earth, with swiveling eyes,
落在地上,眼睛骨碌碌直转,
Jabbering protest –
叽叽喳喳地抗议起来——
And Crow retched again, before God could stop him.
上帝拦阻不及,乌鸦又吐起来。
And woman’s vulva dropped over man’s neck and tightened.
女人的下体搭在男人的脖子上,使劲夹紧。
The two struggled together on the grass.
两人在草地上扭打起来。
God struggled to part them, cursed, wept –
上帝奋力把他们拆开,又咒骂,又哭泣—
Crow flew guiltily off.
乌鸦飞走了,怪内疚地。