Those long uneven lines
那些长长的参差的队列
Standing as patiently
耐心地候立着,
As if they were stretched outside
好像延伸到
The Oval or Villa Park
椭圆板球场或别墅公园外面,
The crowns of hats the sun
帽子上的花边,太阳
On moustached archaic faces
在长着八字胡的古板的脸上
Grinning as if it were all
咧嘴而笑,一切仿佛是
An August bank Holiday lark;
八月公共节假日的一场玩乐;
And the shut shops the bleached
还有歇业的店铺,遮阳篷上
Established names on the sunblinds
褪色的公认的名字,
The farthings and sovereigns
法寻与沙弗林硬币,
Adn dark-clothed children at play
穿深色衣服的孩子们在玩耍,
Called after kings and queens
戏称国王和王后之名,
The tin advertisements
马口铁罐头广告
For cocoa and twist and the pubs
为可可粉和烟草而设,酒吧
Wide open all day;
整日敞开着;
And the countryside ont caring:
乡下也无忧无虑:
The place-names all hazed over
地名牌全都雾蒙蒙,笼罩在
With flowering grasses and fields
开花的草地上,隐蔽着
Shadowing Domesday lines
分界线的田野
Under wheat's restless silence;
沉浸在麦子永无止尽的缄默;
The differently-dressed servants
装扮各异的仆人
With tiny rooms in huge houses
大庄园里拥有一间小房子,
The dust behind limousines;
轿式老爷车后面有灰尘;
Never such innocence
再不会有这样的纯真,
Never before or since
从前或以后都不会再有,
As changed itself to past
它一言不发改变了自己
Without a word--the men
变成过去——男人们
Leaving the gardens tidy
抛下整饬的花园,
The thousands of marriages
成千上万的婚姻
Lasting a littlewhile longer:
多持续一会儿:
Never such innocence again.
再不会有这样的纯真。