A Clear Day and No Memories华莱士·史蒂文斯

晴朗的一天,没有记忆张枣 译


No soldiers in the scenery,
风景里没有士兵,
No thoughts of people now dead,
也没有对死者的追忆,
As they were fifty years ago,
和他们五十年前的景象:
Young and living in a live air,
年轻活泼,空气新鲜,
Young and walking in the sunshine,
青春在阳光中漫步,
Bending in blue dresses to touch something,
蓝衣裙弯腰,拾捡着什么。
Today the mind is not part of the weather.
今天,心境不是天气的一部分。

Today the air is clear of everything.
今天,空气清新得一无所有,
It has no knowledge except of nothingness
一无所知,除了空白。
And it flows over us without meanings,
它涌向我们,毫无深意,
As if none of us had ever been here before
仿佛我们从未存在过,
And are not now: in this shallow spectacle,
现在也未必
This invisible activity, this sense.
活在这浅薄的场景里,
感受着
这种无形无迹的动静。


添加译本