The Man with the Blue Guitar XXVI华莱士·史蒂文斯

弹蓝色吉他的人 26倪志娟 译


The world washed in his imagination.
世界在他的想象中被清洗,
The world was a shore, whether sound or form
世界是一道岸,无论声音,形式

Or light, the relic of farewells.
或者光,都是告别的遗迹,
Rock, of valedictory echoings,
岩石,是告别的回声的遗迹,

To which his imagination returned,
他的想象回到那里,
From which it sped, a bar in space.
它从那里加速,空间中的一道障碍,

Sand heaped in the clouds, giant that fought
堆积在云端的沙,与蓄意谋杀的字母表
Against the murderous alphabet:
抗争的巨人:

The swarm of thoughts, the swarm of dreams
成群的思想,成群的
Of inaccessible Utopia.
不可企及的乌托邦之梦。

A mountainous music always seemed
一种山间音乐仿佛总在
To be falling and to be passing away.
坠落,行将消逝。


添加译本