The Man with the Blue Guitar II华莱士·史蒂文斯

弹蓝色吉他的人(2)西蒙, 水琴 译


I cannot bring a world quite round,
我弹不出完整的世界,
Although I patch it as I can.
虽然我用尽了力量。

I sing a hero's head, large eye
我歌咏英雄的头颅,巨大的眼睛
And bearded bronze, but not a man,
古铜色的脸,但并不是一个人,

Although I patch him as I can
虽然我尽力弹出完整的人。
And reach through him almost to man.
弹他时几乎傲到了这点。

If to serenade almost to man
如果小夜曲
Is to miss, by that, things as they are,
和人——样重要,那么

Say it is the serenade
完全可以说是小夜曲
Of a man that plays a blue guitar.
弹奏蓝色的吉他。


添加译本