LineCatterel 译

航线仿佛肖蕊 译


Line
航线仿佛
drawn like
生命跃动的发丝
living hair
被拖曳着
dead-of-night darkened
变成死亡暗夜般幽深的颜色
from you
从你那儿
to me.
流向我。

Held back
被绑缚在
outside
 leaning far over
外边
thirsting
我俯下身
to kiss the end of the distances.
渴求着

去亲吻那远方的尽头。
The evening

throws the springboard
黄昏
of the night over the redness
掷出夜的跳板
prolongs your spit of land
越过那片残红
and I set my hesitating foot
延伸着你的岬角
on the trembling strings
而我迟疑地把我的脚
of the death that has already begun.
踏到已然开始的死亡

那颤抖的弦上。
But that is love –

然而这就是爱情——


1959
1959
添加译本