SilenceMariGoes 译

沉默王立秋 译


Such a deep silence surrounds me, that I think I hear
围绕我的沉默这么深,我想我听到
moonbeams striking on the windows.
月光打在窗上。

In my chest,
在我胸中,
a strange voice is awakens
一种奇怪的声音苏醒
and a song plays inside me
一首歌在我体内奏起
a longing that is not mine.
一种不属于我的渴望。

They say that ancestors, dead before their time,
他们说祖先,在他们的时代之前死去,
with young blood still in their veins,
血管里还有年轻的血,
with great passion in their blood,
血里还有伟大的激情,
with the sun still burning in their blood
血里还有燃烧的太阳
come,
来,
come to continue to live
来继续生活
within us
在我们体内
their unfinished lives.
过他们未完成的生活。

Such a deep silence surrounds me, that I think I hear
围绕我的沉默这么深,我想我听到
moonbeams striking on the windows.
月光打在窗上。

O, who knows, soul of mine, in which chest you will sing
哦,谁知道,我的灵魂,你会在谁的胸中歌唱
you also, after centuries,
在数个世纪后你也会
in soft ropes of silence,
在沉默的软绳中,
on harps of obscurity - the drowned longing
在晦暗的竖琴上——歌唱溺死的渴望
and the pleasure of living torn? Who knows?
和被撕裂的生的快乐?谁知道?
Who knows?
谁知道?


1919
1919
添加译本