SilenceMariGoes 译

Liniste卢齐安·布拉加


Such a deep silence surrounds me, that I think I hear
Atâta linişte-i în jur de-mi pare că aud
moonbeams striking on the windows.
cum se izbesc de geamuri razele de lună.

In my chest,
În piept
a strange voice is awakens
mi s-a trezit un glas străin
and a song plays inside me
şi-un cântec cânta-n mine-un dor
a longing that is not mine.
ce nu-i al meu.

They say that ancestors, dead before their time,
Se spune că strămoşii cari au murit fără de vreme,
with young blood still in their veins,
cu sânge tânăr înca-n vine,
with great passion in their blood,
cu patimi mari în sânge,
with the sun still burning in their blood
cu soare viu în patimi,
come,
vin,
come to continue to live
vin sa-şi trăiasca mai departe
within us
în noi
their unfinished lives.
viaţa netrăita.

Such a deep silence surrounds me, that I think I hear
Atâta linişte-i în jur de-mi pare că aud
moonbeams striking on the windows.
cum se izbesc de geamuri razele de lună.

O, who knows, soul of mine, in which chest you will sing
O, cine ştie - suflete,-n ce piept îţi vei cânta
you also, after centuries,
şi tu odată peste veacuri
in soft ropes of silence,
pe coarde dulci de linişte,
on harps of obscurity - the drowned longing
pe harfă de-ntuneric - dorul sugrumat
and the pleasure of living torn? Who knows?
şi frânta bucurie de viaţă? Cine ştie?
Who knows?
Cine ştie?


1919
1919
添加译本