这月色之美
This lunar beauty
没有历史
Has no history
完整而又原始,
Is complete and early,
若此后这美丽
If beauty later
具备了别种特质
Bear any feature
它会有一个爱人
It had a lover
而不复纯真。
And is another.
这美有如一场梦魇
This like a dream
遵循了不同的时间,
Keeps other time
在大白天
And daytime is
它就消失不见,
The loss of this,
只因时光流转
For time is inches
感情也会生变,
And the heart's changes
而心魔随之出现,
Where ghost has haunted
迷茫又渴盼。
Lost and wanted.
但对这纯真之美
But this was never
魔鬼从未刻意而为,
A ghost's endeavor
要将美结束了断,
Nor finished this,
也未必如其所愿;
Was ghost at ease,
直到它渐行渐远,
And till it pass
爱才会临近此地
Love shall not near
带来欢洽与甜蜜,
The sweetness here
悲伤才会凝神注视
Nor sorrow take
无休无止。
His endless look.
1930年4月
1930.4