Négykor feltámadt a szél德索·唐杜里 译

The Wind Sprang Up at Four O'ClockT·S·艾略特


Négykor feltámadt a szél
The wind sprang up at four o'clock
Feltámadt s törtek a csengettyűk
The wind sprang up and broke the bells
Élet-halál közt kondulók
Swinging between life and death
Itt, a halál álom-honán
Here, in death's dream kingdom
Zavaros harc visszhangja kél
The waking echo of confusing strife
Álom-e vagy valami más
Is it a dream or something else
Folyó felszíne feketül
When the surface of the blackened river
Arc, könny verítékében ázva?
Is a face that sweats with tears?
Feketült folyón túlra nézz
I saw across the blackened river
Tábortűz, sok más-honi lándzsa
The camp fire shake with alien spears.
Itt a halál más-folyóján túl
Here, across death's other river
Tatár lovasok kezében leng a lándzsa.
The Tartar horsemen shake their spears.


添加译本