这月色之美马鸣谦, 蔡海燕 译

This Lunar Beauty威斯坦·休·奥登


这月色之美
This Lunar Beauty
没有历史
This lunar beauty
完整而又原始,
Has no history
若此后这美丽
Is complete and early,
具备了别种特质
If beauty later
它会有一个爱人
Bear any feature
而不复纯真。
It had a lover
这美有如一场梦魇
And is another.

遵循了不同的时间,
This like a dream
在大白天
Keeps other time
它就消失不见,
And daytime is
只因时光流转
The loss of this,
感情也会生变,
For time is inches
而心魔随之出现,
And the heart's changes
迷茫又渴盼。
Where ghost has haunted
但对这纯真之美
Lost and wanted.

魔鬼从未刻意而为,
But this was never
要将美结束了断,
A ghost's endeavor
也未必如其所愿;
Nor finished this,
直到它渐行渐远,
Was ghost at ease,
爱才会临近此地
And till it pass
带来欢洽与甜蜜,
Love shall not near
悲伤才会凝神注视
The sweetness here
无休无止。
Nor sorrow take
His endless look.


1930.4
1930.4
添加译本