Towards the end he sailed into an extraordinary mildness,
Dem Ende zu segelte er in eine seltsame Mildheit
And anchored in his home and reached his wife
Und ankerte zu Hause und erreichte seine Frau
And rode within the harbour of her hand,
Und trieb im Hafen ihrer Hand
And went each morning to an office
Und ging hinüber jeden Morgen ins Büro
As though his occupation were another island.
Als ob seine Tätigkeit eine andere Insel war.
Goodness existed: that was the new knowledge.
Güte existierte: das war das neue Wissen
His terror had to blow itself quite out
Sein Terror musste sich entladen
To let him see it; but it was the gale had blown him
Damit er's sähe; doch es war Sturm
Past the Cape Horn of sensible success
Der hinters Kap Horn fühlbaren Erfolgs ihn blies
Which cries: “This rock is Eden. Shipwreck here.”
Der schreit: "Dieser Fels ist Eden. Zerschell hier!"
But deafened him with thunder and confused with lightning:
Doch betäubt vom Donner und verwirrt vom Blitz:
–The maniac hero hunting like a jewel
Der Held des Wahnsinns jagte ein Juwel
The rare ambiguous monster that had maimed his sex,
Das seltne doppeldeutige Ungetüm das seinen Trieb gelähmt hatte
The unexplained survivor breaking off the nightmare–
Der unerklärlich Überlebende bricht ab den Alptraum -
All that was intricate and false; the truth was simple.
All das war schwierig und falsch; die Wahrheit war simpel.
Evil is unspectacular and always human,
Böses ist unscheinbar und immer menschlich
And shares our bed and eats at our own table,
Und teilt das Bett mit uns und isst mit uns an unsrem Tisch
And we are introduced to Goodness every day,
Und wir begegnen der Güte jeden Tag.
Even in drawing-rooms among a crowd of faults;
Selbst in Wohnzimmern inmitten einer Menge Fehler.
He has a name like Billy and is almost perfect,
Er hat einen Namen wie Billy und ist nahezu vollkommen
But wears a stammer like a decoration:
Aber mit einem Stottern wie zur Dekoration.
And every time they meet the same thing has to happen;
Und jedesmal wenn sie sich treffen muss dasselbe geschehn:
It is the Evil that is helpless like a lover
Das Böse ist's hilflos wie ein Liebhaber
And has to pick a quarrel and succeeds,
Das einen Streit beginnen und erfolgreich sein muss
And both are openly destroyed before our eyes.
Und beide sind zerstört offenkundig vor unsern Augen.
For now he was awake and knew
Doch jetzt war er wach und wusste
No one is ever spared except in dreams;
Niemand wird je geschont es sei denn in Träumen.
But there was something else the nightmare had distorted–
Aber noch etwas hatte der Alptraum verzerrt -
Even the punishment was human and a form of love:
Selbst die Strafe war menschlich und eine Art Liebe:
The howling storm had been his father’s presence
Das Sturmgeheul war seines Vaters Gegenwart gewesen
And all the time he had been carried on his father’s breast.
Und die ganze Zeit wurde er an seines Vaters Brust getragen.
Who now had set him gently down and left him.
Der hatte sanft ihn jetzt niedergesetzt und allein gelassen.
He stood upon the narrow balcony and listened:
Er stand auf dem schmalen Balkon und horchte:
And all the stars above him sang as in his childhood
Und alle Sterne sangen über ihm wie in der Kindheit
“All, all is vanity,” but it was not the same;
"Alles, alles Nichtigkeit" doch es war nicht dasselbe.
For now the words descended like the calm of mountains–
Denn nun kamen die Worte wie Ruhe der Berge -
–Nathaniel had been shy because his love was selfish–
Nathaniel war scheu gewesen weil seine Liebe eigensüchtig war –
Reborn, he cried in exultation and surrender
Jetzt aber schrie er in Ekstase und Ergebung:
“The Godhead is broken like bread. We are the pieces.”
"Das Gotteshaupt ist zerbrochen wie Brot. Wir sind die Stücke."
And sat down at his desk and wrote a story.
Und setzte sich an seinen Tisch und schrieb eine Story.