三个秋天汪剑钊 译

三个秋天乌兰汗 译


我根本不理解夏日的微笑,
我无法理解夏日的微笑,
我也找不到冬天的秘密,
对寒冬的秘密我也没有发现,
但我几乎可以准确无误地
但是,我确切的观察到
观察到每年的三个秋天。
一年有三个秋天。

第一个——喜庆日似的无序,
第一个——像过节那样零乱,
故意惹怒昨天的夏季,
仿佛有意让昨天的夏日为难,
树叶飘飞,如同笔记本的碎片,
树叶纷飞,像撕碎的纸片,
烟雾的气息恰似芬芳的安息香,
轻烟飘香,沁人心田,
一切都显得湿润、明亮,色彩缤纷。
处处湿润、明朗、色彩斑斓。

白桦树林最早翩然起舞,
白桦树第一个翩翩起舞,
披上一身透明的衣饰,
披上漏孔的装束,
匆忙抖落短暂的泪珠,
隔着篱笆向芳邻挥洒
越过篱笆,洒向女邻居。
转眼即逝的泪珠。

但经常如此——故事才开始,
故事刚刚开始,如此这般,
一秒钟,一分钟,——于是,
只过了一分一秒,第二个秋天就已出现,
第二个秋天来临,平静有如良知。
它像良心一般冷淡,
幽暗如同空中的偷袭。
它像空中的雾霭一般阴暗。

一切都变得更苍白和恐怖,
顿时,万籁仿佛变得苍白衰老,
夏日的惬意被全然扒净,
夏日的安逸也被洗劫一空,
金色小号远方的齐鸣
远方行军中的金色铜号声
在馥郁的雾霭中漂浮。
飘扬在芳香的雾中。

崇高的天穹被淹没
高高的苍穹看不见了,
在芬芳的祭香冰凉的波涛,
到处弥漫着寒冷的气浪,
但风骤然刮起,一切都敞开——
冷风袭来,大地袒露胸膛,
一切变得很清晰:悲剧谢幕,
于是,人人明白了,悲剧即将结束,
可这已并非第三个秋天,而是死亡。
这不是第三个秋天,而是死亡。


1943.11.6
1943.11.6
添加译本