我无法理解夏日的微笑,
Мне летние просто невнятны улыбки,
对寒冬的秘密我也没有发现,
И тайны в зиме не найду.
但是,我确切的观察到
Но я наблюдала почти без ошибки
一年有三个秋天。
Три осени в каждом году.
第一个——像过节那样零乱,
И первая – праздничный беспорядок
仿佛有意让昨天的夏日为难,
Вчерашнему лету назло,
树叶纷飞,像撕碎的纸片,
И листья летят, словно клочья тетрадок,
轻烟飘香,沁人心田,
И запах дымка так ладанно-сладок,
处处湿润、明朗、色彩斑斓。
Всё влажно, пестро и светло.
白桦树第一个翩翩起舞,
И первыми в танец вступают березы,
披上漏孔的装束,
Накинув сквозной убор,
隔着篱笆向芳邻挥洒
Стряхнув второпях мимолетные слезы
转眼即逝的泪珠。
На соседку через забор.
故事刚刚开始,如此这般,
Но эта бывает – чуть начата повесть.
只过了一分一秒,第二个秋天就已出现,
Секунда, минута – и вот
它像良心一般冷淡,
Приходит вторая, бесстрастна, как совесть,
它像空中的雾霭一般阴暗。
Мрачна, как воздушный налет.
顿时,万籁仿佛变得苍白衰老,
Все кажутся сразу бледнее и старше,
夏日的安逸也被洗劫一空,
Разграблен летний уют,
远方行军中的金色铜号声
И труб золотых отдаленные марши
飘扬在芳香的雾中。
В пахучем тумане плывут...
高高的苍穹看不见了,
И в волнах холодных его фимиама
到处弥漫着寒冷的气浪,
Закрыта высокая твердь,
冷风袭来,大地袒露胸膛,
Но ветер рванул, распахнулось – и прямо
于是,人人明白了,悲剧即将结束,
Всем стало понятно: кончается драма,
这不是第三个秋天,而是死亡。
И это не третья осень, а смерть.