A Thousand Winds玛莉·伊丽莎白·弗莱

千缕的风大河原 译


Please don't stand at my grave and weep
请不要在我的坟墓前哭泣
I am not there, I do not sleep
我不在那儿啊,我不会睡去
I am the sunlight on the ripened grain
我是那成熟稻谷上的阳光
I am the gentle autumn rain
我是那温柔的秋雨

I am a thousand winds
我是千缕的风
I am a thousand winds that blow
我是千缕的风儿吹动
I am the diamond glint on snow
我是那雪地上闪耀的钻石
I am a thousand winds that blow
我是千缕的风儿吹动

Please don't stand at my grave and cry
请不要在我的坟墓前哭泣
I am not there, I did not die
我不在那儿啊,我没有死去
I am the swift rush of birds in flight
我是那疾飞翱翔的雀鸟
I am the stars that shine at night
我是夜晚的星辰熠熠

I am a thousand winds
我是千缕的风
I am a thousand winds that blow
我是千缕的风儿吹动
I am the diamond glint on snow
我是那雪地上闪耀的钻石
I am a thousand winds that blow
我是千缕的风儿吹动

Please don't stand at my grave and weep
请不要在我的坟墓前哭泣
I am not there, I do not sleep
我不在那儿啊,我不会睡去
I am the sunlight on the ripened grain
我是那成熟稻谷上的阳光
I am the gentle autumn rain
我是那温柔的秋雨

I am a thousand winds
我是千缕的风
I am a thousand winds that blow
我是千缕的风儿吹动
I am the diamond glint on snow
我是那雪地上闪耀的钻石
I am a thousand winds that blow
我是千缕的风儿吹动

我是那雪地上闪耀的钻石
我是千缕的风儿吹动


添加译本