A heavy heart, Belovëd, have I borne
亲爱的,年复一年,我怀着一颗
From year to year until I saw thy face,
沉重的心,直到我瞧见了你的面影。
And sorrow after sorrow took the place
一个个忧伤已相继剥夺了我所有的
Of all those natural joys as lightly worn
欢欣--象一串轻贴在胸前的珍珠,
As the stringed pearls, each lifted in its turn
在跳舞的当儿,给一颗跳动的心儿
By a beating heart at dance-time. Hopes apace
逐一地拨弄。希望随即转成了
Were changed to long despairs, till God’s own grace
漫长的失望,纵使上帝的厚恩,
Could scarcely lift above the world forlorn
也没法从那凄凉的人世举起来
My heavy heart. Then thou didst bid me bring
我这颗沉甸甸的心。可是你,
And let it drop adown thy calmly great
你当真命令我捧着它,投到
Deep being! Fast it sinketh, as a thing
你伟大深沉的跟前!它立即往下沉,
Which its own nature does precipitate,
就象堕落是它的本性;而你的心,
While thine doth close above it, mediating
立即紧跟着,贴在它上面,挡在
Betwixt the stars and the unaccomplished fate.
那照临的星辰和未完功的命运间。