Ah! Sun-flower威廉·布莱克

啊,向日葵飞白 译


Ah Sun-flower! weary of time,
啊,向日葵!怀着对时间的厌倦
Who countest the steps of the Sun:
整天数着太阳的脚步.
Seeking after that sweet golden clime
它寻求甜蜜而金色的天边——
Where the travellers journey is done.
倦旅的旅途在那儿结束;

Where the Youth pined away with desire,
那儿,少年因渴望而憔悴早殇,
And the pale Virgin shrouded in snow:
苍白的处女盖着雪的尸布,
Arise from their graves and aspire,
都从他们坟中起来向往——
Where my Sun-flower wishes to go.
向着我的向日葵要去的国度。


添加译本