This winter air is keen and cold,
这个冬天空气冷透骨髓,
And keen and cold this winter sun,
冷透骨髓的还有冬天的太阳,
But round my chair the children run
但孩子们正围着我的椅子奔跑,
Like little things of dancing gold.
像跳舞的一片片细碎黄金。
Sometimes about the painted kiosk
有时在花哨的售货亭附近,
The mimic soldiers strut and stride,
模仿士兵昂首阔步走,
Sometimes the blue-eyed brigands hide
有时潜伏在荒凉的灌木丛,
In the bleak tangles of the bosk.
扮演行劫的蓝眼睛强盗。
And sometimes, while the old nurse cons
有时,老保姆潜心研读自己的
Her book, they steal across the square,
书本,他们悄悄溜过广场,
And launch their paper navies where
让纸叠的舰队下海远航,
Huge Triton writhes in greenish bronze.
那里有身子扭曲的海神大铜像。
And now in mimic flight they flee,
现在他们模仿飞行的场景,
And now they rush, a boisterous band—
现在冲锋,喧闹的一群——
And, tiny hand on tiny hand,
小手搭着另一只小手,
Climb up the black and leafless tree.
爬上光秃秃的黑树干。
Ah! cruel tree! if I were you,
啊!残忍的树!倘若我是你,
And children climbed me, for their sake
孩子们爬上来,为了他们,
Though it be winter I would break
哪怕在冬天,我也要
Into spring blossoms white and blue!
绽放春天的花朵,姹紫嫣红。
月亮就像一个黄色的邮戳
盖上深蓝色的信封;
很快,在幽暗的山坡下,
朦胧的塞纳河静躺着,
像一柄纯钢打造的黑剑,
闪烁波纹状的金光,
偶尔有回家的小快船
发出或白或红的炫目光亮。