皮尤特涧西川 译

Piute Creek盖瑞·施耐德


一条花岗岩山脊
One granite ridge
一棵树,即已足够
A tree, would be enough
甚至只要一块岩石、一道溪流、
Or even a rock, a small creek,
池塘里的一块树皮,即可。
A bark shred in a pool.
群山层峦叠嶂
Hill beyond hill, folded and twisted
树木粗壮,挤在
Tough trees crammed
石罅之间;
In thin stone fractures
月照万有,太大的月亮。
A huge moon on it all, is too much.
思绪漫漫,一百万个
The mind wanders. A million
夏日,夜气静而山岩暖。
Summers, night air still and the rocks
长空笼盖无尽的群山。
Warm. Sky over endless mountains.
人类带来的一切废物
All the junk that goes with being human
尽去,盘石颤抖
Drops away, hard rock wavers
即使沉重的现在似乎也无法应对
Even the heavy present seems to fail
这气泡的心。
This bubble of a heart.
词语和书籍
Words and books
像泻下高崖的小溪
Like a small creek off a high ledge
消失在干燥的空气中。
Gone in the dry air.

一个了无心思的心灵
A clear, attentive mind
清澈,敏感
Has no meaning but that
看到的就是真正看见的。
Which sees is truly seen.
无人爱岩石,而我们在这里。
No one loves rock, yet we are here.
夜凉。月色中
Night chills. A flick
一个闪光
In the moonlight
闪入落叶松的阴影:
Slips into Juniper shadow:
那里,隐蔽之处
Back there unseen
狮子或土狼的眼睛
Cold proud eyes
冷傲地
Of Cougar or Coyote
注视我起身,离开。
Watch me rise and go.


添加译本