Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes
倚入午后,我撒下悲伤的网
a tus ojos oceánicos.
向着你海洋的眼睛。
Allí se estira y arde en la más alta hoguera
在那烈火中,我的孤独拉长而且燃烧,
mi soledad que da vueltas los brazos como un náufrago.
手臂扭动,象是淹死在水中。
Hago rojas señales sobre tus ojos ausentes
我放出红色信号,穿过你迷离的
que olean como el mar a la orilla de un faro.
眼睛,象灯塔附近移动的海洋。
Sólo guardas tinieblas, hembra distante y mía,
你只拥有黑暗,我遥远的女人,
de tu mirada emerge a veces la costa del espanto.
从你那里,有时浮出可怕的海岸。
Inclinado en las tardes echo mis tristes redes
倚入午后,我撒下悲伤的网
a ese mar que sacude tus ojos oceánicos.
向着拍击你海洋的眼睛的大海。
Los pájaros nocturnos picotean las primeras estrellas
夜晚的鸟群剥啄初升的星子
que centellean como mi alma cuando te amo.
闪烁如我爱你之时的心灵。
Galopa la noche en su yegua sombría
夜晚在朦胧的牝马之上奔驰
desparramando espigas azules sobre el campo.
在大地上蜕落着蓝色的缨繸。