POEMA 1 DE 20 POEMAS DE AMOR Y UNA CANCIÓN DESESPERADA巴勃罗·聂鲁达

二十首情诗和一首绝望的歌 1. 女人的身体李宗荣 译


Cuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
女人的身体,白色的山丘,白色的大腿
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
你像一个世界,弃降般的躺着。
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
我粗犷的农夫的肉身掘入你,
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.
并制造出从地底深处跃出的孩子。

Fui solo como un túnel. De mí huían los pájaros
我像隧道般孤单。众鸟飞离我,
y en mí la noche entraba su invasión poderosa.
夜以它毁灭般的侵袭笼罩我。
Para sobrevivirme te forjé como un arma,
为了拯救我自己,我锻铸你成武器,
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.
如我弓上之箭,弹弓上的石头。

Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
但复仇的时刻降临,而我爱你。
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ávida y firme.
皮肤的身体,苔藓的身体,渴望与丰厚乳汁的身体。
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
喔,胸部的高脚杯!喔,失神的双眼!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!
喔,耻骨般的玫瑰!喔,你的声音,缓慢而哀伤!

Cuerpo de mujer mía, persistiré en tu gracia.
我的女人的身体,我将持守你的优雅。
Mi sed, mi ansia sin límite, mi camino indeciso!
我的渴求,我无止尽的欲望,我不定的去向!
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
黑色的河床上流动着永恒的渴求,
y la fatiga sigue, y el dolor infinito.
随后是疲倦,与无限的痛。


添加译本