虎天使大河原 译

Angel of Tigers洛尔娜·克罗泽


麦子在风中涌动
The wheat ripples in the wind
如一只大猫
like muscles under the skin
皮肤下的肌肉。
of a great cat.

田野从未
Never have the fields
如此美,如此危险。
been so beautiful, so dangerous.
麦子的胡须轻拂飘荡,
The beards of wheat flick back and forth,

哪怕风儿停息。
even when the air is still.
万物都在漫长的干热里等待
In the long dry heat everything awaits
一场雨像瞪羚蹄般踩落。
the gazelle-footed touch of the rain.


添加译本