Herrlicher Göttersohn! da du die Geliebte verloren,
高贵的神之子!你失去了爱人,
Gingst du ans Meergestad, weintest hinaus in die Flut,
走到海边,对着潮水放声哭泣,
Weheklagend, hinab verlangt in den heiligen Abgrund
将哀怨之声倾倒进这神圣的深渊里,
In die Stille dein Herz, wo, von der Schiffe Gelärm
你心中的宁静之处在那,远离船舶的喧嚣
Fern, tief unter den Wogen, in friedlicher Grotte die blaue
深藏于波涛之下,祥和的洞穴中
Thetis wohnte, die dich schützte, die Göttin des Meers.
那里住着蓝色的忒提斯,她保护着你,这位海洋女神。
Mutter war dem Jünglinge sie, die mächtige Göttin,
她是这少年的母亲,强大的女神,
Hatte den Knaben einst liebend, am Felsengestad
曾经爱怜地在礁岩上
Seiner Insel, gesäugt, mit dem kräftigen Liede der Welle
将这个男孩哺育,伴随着有力的海浪之歌
Und im stärkenden Bad' ihn zum Heroen genährt.
并用冥河之水把他塑成英雄。
Und die Mutter vernahm die Weheklage des Jünglings,
这位母亲听到了少年的哀诉,
Stieg vom Grunde der See, trauernd, wie Wölkchen, herauf,
悲伤地从海底升起,如云雾升腾,
Stillte mit zärtlichem Umfangen die Schmerzen des Lieblings
轻柔地环绕着爱子以抚慰他的伤痛,
Und er hörte, wie sie schmeichelnd zu helfen versprach.
并且他听到,母亲殷勤地许诺予帮助。
Göttersohn! o wär ich, wie du, so könnt' ich vertraulich
神之子啊!哦,如若我能像你这般,隐秘地
Einem der Himmlischen klagen mein heimliches Leid.
向一位天神倾诉我心底的痛苦。
Sehen soll ich es nicht, soll tragen die Schmach, als gehört ich
我不愿看到这样的结局,我甘愿忍受这份耻辱,比起让我
Nimmer zu ihr, die doch meiner mit Tränen gedenkt
再也不属于她,这位只能以眼泪凭吊我的她。
Gute Götter! doch hört ihr jegliches Flehen des Menschen,
啊!我真挚而虔诚地热爱着你,圣洁的光辉,
Ach! und innig und fromm liebt' ich dich heiliges Licht,
自我有生以来,便爱着你的土地、你的泉水及森林,
Seit ich lebe, dich Erd' und deine Quellen und Wälder,
天父以太,我向往你,带着一颗纯净的
Vater Äther und dich fühlte zu sehnend und rein
心——哦,用他们的美好纾解我的哀愁,
Dieses Herz – o sänftiget mir, ihr Guten, mein Leiden,
我的灵魂不要过早沉默,
Daß die Seele mir nicht allzufrühe verstummt,
我还活着,同你们这些高高在上的神灵,
在飞逝的岁月里仍用虔敬的歌感谢着你们,
感谢过往之善,和那逝去青春的欢愉,
然后请发发慈悲收留我这个孤独的人。