致春天艾特 译

Весне科尔扎诺夫斯基


我想跟随瘦弱的公猫。
Я хотел бы за тощим котом.
热恋中变傻的家畜。
Ошалевшим влюблённым скотом.
沿着烟囱或进入阁楼的壁龛
По трубе иль в чердачную нишу
爬上黏滑的屋顶
Взлезть на липкую, скользкую крышу
(在能够沉睡于春天的人们之上)
И всю ночь одиноко орать
整夜孤独地叫喊
(Над людьми, что весной могут спать)
有关绿色的、发亮的眼睛,
О зелёных, светящих глазах,
有关俊俏蓬松的尾巴,
О красавиц пушистых хвостах,
有关永恒的爱的呼噜……
О мурлыканье вечной любви…
在那里,在屋顶上,发黑的烟囱旁
Там, на кровле, у тёмной трубы
我会等待偶遇的妻子……
Стал бы ждать я случайной жены…
于闪耀的月光下。
Под блистаньем луны.


添加译本