Весне科尔扎诺夫斯基

致春天艾特 译


Я хотел бы за тощим котом.
我想跟随瘦弱的公猫。
Ошалевшим влюблённым скотом.
热恋中变傻的家畜。
По трубе иль в чердачную нишу
沿着烟囱或进入阁楼的壁龛
Взлезть на липкую, скользкую крышу
爬上黏滑的屋顶
И всю ночь одиноко орать
(在能够沉睡于春天的人们之上)
(Над людьми, что весной могут спать)
整夜孤独地叫喊
О зелёных, светящих глазах,
有关绿色的、发亮的眼睛,
О красавиц пушистых хвостах,
有关俊俏蓬松的尾巴,
О мурлыканье вечной любви…
有关永恒的爱的呼噜……
Там, на кровле, у тёмной трубы
在那里,在屋顶上,发黑的烟囱旁
Стал бы ждать я случайной жены…
我会等待偶遇的妻子……
Под блистаньем луны.
于闪耀的月光下。


添加译本