自我完善艾特 译

Самоусовершенствование科尔扎诺夫斯基


爱唱了一支短歌:
Любовь пропела песенку:
委屈地沉默着。
Обиженно молчит.
我的理性在用三段论
Из силлогизмов лесенку
制作一把小梯子。
Мой разум мастерит.
我将爬上梯子
По лесенке вскарабкаюсь
到猫头鹰沉睡的地方,
Туда, где совы спят,
他们混浊的瞳孔放大,
Зрачки расширив мутные,
望向无言的黑暗。
В немую темь глядят.

在那里,像只失眠的猫头鹰
И там совой бессонною
我将依偎着虚空——
к пустоте прильну —
我将让真理
Из истины законную
成为合法妻子。
Я сделаю жену.

爱,我将从思想中驱逐
Любовь, страсть безграничную
这无边的情欲。
Я прогоню из дум.
就让我昏沉–清醒的头脑
Пусть строит жизнь кирпичную
去建筑砖砌的生活。
Мой сонно-трезвый ум.


添加译本