I picture the forest but think of my swag.
我描绘着树林 却想起了我的秘密
The birds, metaphorically speaking,
鸟儿 低语着
disappear into the venom of the air.
消失在空气的恶毒里
The day is bounded by an asymptote
白昼被一根渐近线捆绑
I think, but I hate myself, the air, the day,
我臆想着 但我恨我自己,空气,白昼
and hate the birds most of all.
更恨那鸟儿
The notes of autumn's synthesizer
秋天合成的声音
began to bother me in retrospect.
唤醒了回顾的我
The winter drew its hexes on the wall.
冬天在墙上雕刻它的痕迹
There are no books to read or write
没有人读书 也没有人提笔
this afternoon, no poets who can compute
在这个午后 没有诗人能测量
the ratio of obscurity to the sea.
海上黑暗与朦胧的比例
Richard II invented the handkerchief
理查德二世发明了手绢
and he felt very small on that day
当他在更晦暗的深蓝里
when he waved a red square
挥舞着红色的方巾
at a bigger, more ineradicable blue one.
他看见了渺小的自己