I picture the forest but think of my swag.
我画着森林却惦记着被盗物品。
The birds, metaphorically speaking,
鸟儿,呢喃细语,
disappear into the venom of the air.
消失在空气的怨恨中。
The day is bounded by an asymptote
白昼被一根渐近线束缚着,
I think, but I hate myself, the air, the day,
我觉得,但我讨厌自己、空气、白昼,
and hate the birds most of all.
尤其最讨厌鸟儿。
The notes of autumn's synthesizer
秋天万物合奏的旋律
began to bother me in retrospect.
开始烦扰我回忆往事。
The winter drew its hexes on the wall.
冬天在墙上画下了魔咒。
There are no books to read or write
这个午后不想读书,不想
this afternoon, no poets who can compute
写作,没有诗人能计算出
the ratio of obscurity to the sea.
海上阴暗朦胧的面积。
Richard II invented the handkerchief
理查德二世发明了手帕,
and he felt very small on that day
然而有一天当他挥舞着红色方帕
when he waved a red square
朝向更大、永不褪色的蓝帕时,
at a bigger, more ineradicable blue one.
却感到自己非常地渺小。