GRACE拉尔夫·沃尔多·爱默生

神恩灵石 译


How much, preventing God, how much I owe
反复阻止我的神,我对你无限感激,
To the defences thou hast round me set;
你用这一层又一层工事将我环绕:
Example, custom, fear, occasion slow,—
榜样,习俗,恐惧,还有不顺的运气——
These scorned bondmen were my parapet.
人所鄙薄的这些却筑成了我的城堡。
I dare not peep over this parapet
我战战兢兢,不敢把头探出城堡,
To gauge with glance the roaring gulf below,
用目光把下面咆哮的深渊窥视,
The depths of sin to which I had descended,
罪的深渊啊,你肯定早已将我淹没,
Had not these me against myself defended.
如果它们不曾为了保护我而抵御我。


1833
1833
添加译本