赞美大河原 译

PraiseR. S. 托马斯


我赞美你因
I praise you because
你是艺术家科学家
you are artist and scientist
一体。当我有些
in one. When I am somewhat
畏惧你的大能
fearful of your power,
那用一把量尺运作
your ability to work miracles
奇迹的能力,就听到
with a set-square, I hear
你在喃喃自语
you murmuring to yourself
用一种音符,是贝多芬
in a notation Beethoven
所梦想却从未实现的。
dreamed of but never achieved.
你轻快地滑奏你
You run off your scales of
雨水海水的音阶,拨动
rain water and sea water, play
晨辉与暮光的
the chords of the morning
琴弦,雕刻
and evening light, sculpture
阴影,又当春天
with shadow, join together leaf
来临,连缀一枚枚
by leaf, when spring
叶子,一首恢弘诗篇的
comes, the stanzas of
诗节。你讲说
an immense poem. You speak
一切有形无形的语言,
all languages and none,
以一朵花的朴素
answering our most complex
回应我们极复杂的
prayers with the simplicity
祈祷,又以我们
of a flower, confronting
镜头下狂乱的病毒难住
us, when we would domesticate you
我们,当我们想
to our uses, with the rioting
征服你为自己所用。
viruses under our lens.


添加译本