女人大河原 译

The WomanR. S. 托马斯


那么美——上帝自己都对她走过来
So beautiful- God himself quailed
感到忧惧:那修长的身体曲弯
at her approach: the long body curved
仿佛地平线。他怎么会把她造得
like the horizon. Why had he made
如此?要不这样吧,她说,
her so? How would it be, she said,
一边向他依偎过来,可否不要
leaning towards him, if instead of
为此争执,我们分割拥有
quarreling over it, we divided it
这一切?你能获得发明它的
between us? You can have all the credit
所有荣誉,只需留下
for its invention, if you will leave the ordering
这订单给我。他凝视她的
of it to me. He looked into her
眼眸遥遥展望,沿着世世代代的
eyes and saw far down the bones
骨头好让那些伟大的星辰
of the generations that would navigate
领航,不过牵扯的引力
by those great stars, but the pull of it
太多了。好吧,他想,给我心灵的
was too much. Yes, he thought, give me their minds'
赞歌,至于她们用身体做什么
tribute, and what they do with their bodies
不归我管了。他放手在自己肋旁
is not my concern. He put his hand in his side
为授命这立约之血而拔出
and drew out the thorn for the letting
那根荆棘,然后触碰了
of the ordained blood and touched her with
她。走吧,他说,他们必永世来找你
it. Go, he said. They shall come to you for ever
带着欲望,而你必为他们流血作为回报。
with their desire, and you shall bleed for them in return.


添加译本