EN EL NOMBRE DE HOY吉尔·德·别德马

以今天之名汪天艾 译


En el nombre de hoy, veintiséis
以今天之名,一九
de abril y mil novecientos
五九年四月
cincuenta y nueve, domingo
二十六日,周日
de nubes con sol, a las tres
多云转晴,下午三点
—según sentencia del tiempo—
——据时间的审判——
de la tarde en que doy principio
我开启
a este ejercicio en pronombre primero
这项陈述式
del singular, indicativo,
第一人称单数的练习,

y asimismo en el nombre del pájaro
同样,以鸟之名
y de la espuma del almendro,
以杏仁泡沫之名,
del mundo, en fin, que habitamos,
总之以我们寄居的世界之名,
voy a deciros lo que entiendo.
我要告诉你们我懂得的。
Pero antes de ir adelante
但是继续之前
desde esta página quiero
我想从这一页
enviar un saludo a mis padres,
向不会读这一页的
que no me estarán leyendo.
我的父母送去问候。

Para ti, que no te nombro,
献给你,我不说出名字的你,
amor mío —y ahora hablo en serio—,
我的爱人——现在我是认真说——,
para ti, sol de los días
献给你,白天黑夜的
y noches, maravilloso
太阳,我生命里
gran premio de mi vida,
无上的绝妙奖赏,
de toda la vida, qué puedo
完整的一生,我还能
decir, ni qué quieres que escriba
说什么,除了问你想让我
a la puerta de estos versos?
在这几行诗句的门口写什么?

Finalmente a los amigos,
最后给我的朋友们,
compañeros de viaje,
旅途同路人,
y sobre todos ellos
尤其是那几个
a vosotros, Carlos, Ángel,
给你们,卡洛斯,安赫尔,
Alfonso y Pepe, Gabriel
阿方索和佩佩,大小加布里埃尔,
y Gabriel, Pepe (Caballero)
佩佩(卡瓦列罗)
y a mi sobrino Miguel,
还有我的侄子米格尔,
Joseagustín y Blas de Otero,
何塞奥古斯丁和布拉斯·德·奥特罗,

a vosotros pecadores
给你们这些罪人,
como yo, que me avergüenzo
和我一样,羞愧于
de los palos que no me han dado,
从没打在身上的棍棒,
señoritos de nacimiento
生来即是小公子的
por mala conciencia escritores
负疚感,社会诗歌的
de poesía social,
写作者,
dedico también un recuerdo,
还有普通爱好者,
y a la afición en general.
我也致以纪念。


添加译本