观察一只黑鹂的十三种方式罗池 译

Thirteen Ways of Looking at a Blackbird华莱士·史蒂文斯


1
I
在二十座大雪的山中,
Among twenty snowy mountains,   
唯一活动的东西,
The only moving thing   
是黑鹂的眼睛。
Was the eye of the blackbird.   

2
II
我有三心二意,
I was of three minds,   
像一棵树
Like a tree   
上边栖着三只黑鹂。
In which there are three blackbirds.   

3
III
黑鹂飞旋在秋风里。
The blackbird whirled in the autumn winds.   
它是滑稽戏中的一个小角色。
It was a small part of the pantomime.   

4
IV
一个男人和一个女人
A man and a woman   
是一体。
Are one.   
一个男人和一个女人和一只黑鹂
A man and a woman and a blackbird   
是一体。
Are one.   

5
V
我不知道哪个更好,
I do not know which to prefer,   
是美在屈折
The beauty of inflections   
还是美在暗讽,
Or the beauty of innuendoes,   
是在黑鹂啼鸣之时
The blackbird whistling   
还是恰在其后。
Or just after.   

6
VI
冰棱塞满了长窗,
Icicles filled the long window   
像粗野的玻璃。
With barbaric glass.   
黑鹂的投影
The shadow of the blackbird   
横过它,来来回回。
Crossed it, to and fro.   
我的心绪
The mood   
在这投影中追索
Traced in the shadow   
一个捉摸不透的因由。
An indecipherable cause.   

7
VII
哦,哈达姆的瘦男人,
O thin men of Haddam,   
你们为何幻想黄金的鸟?
Why do you imagine golden birds?   
难道你们没看见黑鹂
Do you not see how the blackbird   
正四处走动在
Walks around the feet   
你们身旁女人的脚畔?
Of the women about you?   

8
VIII
我知道高贵的重音
I know noble accents   
和明晰的、不可逃避的韵律;
And lucid, inescapable rhythms;   
但我也知道,
But I know, too,   
黑鹂同样牵涉到
That the blackbird is involved   
我的所知。
In what I know.   

9
IX
当黑鹂飞出了视野,
When the blackbird flew out of sight,   
它标记的边界
It marked the edge   
是众多圆圈中的一个。
Of one of many circles.   

10
X
眼看一群黑鹂
At the sight of blackbirds   
在绿光里飞翔,
Flying in a green light,   
即便是美声派的老婊子们
Even the bawds of euphony   
也会尖声大叫。
Would cry out sharply.   

11
XI
他乘一架玻璃驿车
He rode over Connecticut   
走遍了康涅狄格。
In a glass coach.   
曾经有一种恐惧穿透了他,
Once, a fear pierced him,   
那时他错把
In that he mistook   
他车马的投影
The shadow of his equipage   
当成一群黑鹂。
For blackbirds.   

12
XII
河水在流动。
The river is moving.   
黑鹂必在飞翔。
The blackbird must be flying.   

13
XIII
整个午后都像傍晚。
It was evening all afternoon.   
天在下雪
It was snowing   
而且还要下雪。
And it was going to snow.   
黑鹂栖在
The blackbird sat   
香柏的枝上。
In the cedar-limbs.


添加译本